Talk:Careening

Latest comment: 7 years ago by 87.112.244.29 in topic Grammar

still afloat?

edit

thought careening could also be done while the ship was still afloat. It would not be possible to reach the bottom of the vessel but much more of the below water line will be available.--Len 07:19, 22 March 2006 (UTC)Reply

wrong picture

edit

While it is an excellent picture, the boat is upright and I think careening implies lying a vessel on its side for cleaning, caulking, or repairing. Len (talk) 14:14, 22 November 2007 (UTC)Reply

how often?

edit

Article should say: How often was this done for ships of different times throughout the centuries? Tempshill (talk) 18:58, 23 January 2008 (UTC)Reply

Polish counterpart

edit

The link to the Polish counterpart leads not where it should, since it leads to what in English is called 'keelhauling'. From the Polish article about keelhauling you don't get back here but rather go to English 'keelhauling', as of course it should be. Unfortunately, I don't know the Polish term for careening, so I can't pinpoint the exact page the link should lead to, if it exists at all. Kuj2 (talk) 15:39, 4 August 2010 (UTC)Reply

Dutch

edit

The dutch translation is unknown to me, but 'kielhalen', where this page links to, is wrong. 'kielhalen' links correctly back to 'keelhauling'--Bancki (talk) 09:26, 25 August 2010 (UTC)Reply

Photo

edit

The modern small boat is not on its side, the photo is therefore misleading and should be removed Lugnad (talk) 11:56, 10 December 2011 (UTC)   Done Lugnad (talk) 01:33, 12 December 2011 (UTC)Reply

Painting

edit

While it is an excellent painting Échouage des corvettes dans le canal mauvais means Stranding of the Corvettes in the Bad Channel. The ASTROLABE and the ZÉLÉE, ran aground while attempting to traverse Torres Strait. This has nothing to do with careening. The picture should be removed. — Preceding unsigned comment added by 24.57.44.76 (talk) 01:00, 15 October 2012 (UTC)Reply

Grammar

edit

"One group of islands, Tres Marias, became popular when Francis Drake had sailed there in 1579 and quickly became a place for piracy"

The tenses are wonky, but more importantly, the sentence says that Francis Drake quickly became a place for piracy.... I'll change it. 87.112.244.29 (talk) 19:25, 25 June 2017 (UTC)Reply