The Chansons gaillardes (Ribald songs) FP 42, are a song cycle of eight pieces composed by Francis Poulenc in 1925–1926 "In euphoria and post-war"[1] on anonymous texts of the 17th century. The work was dedicated to Mme Fernand Allard.

Chansons gaillardes
Song cycle by Francis Poulenc
EnglishRibald songs
CatalogueFP 42
TextAnonymous authors, 17th century
LanguageFrench
Composed1925–1926
DedicationMme Fernand Allard
Scoring
  • baritone
  • piano
Premiere
Date2 May 1926 (1926-05-02)
LocationSalle des agriculteurs, Paris

This cycle was premiered in concert on 2 May 1926 at the Salle des agriculteurs, 8 rue d'Athènes [fr] in the 9th arrondissement of Paris,[2] by Pierre Bernac, as a 26-year-old baritone virtually unknown,[1] and Francis Poulenc, 27 years old, as the pianist. It was the memory of this first collaboration that would bring together Poulenc and Bernac several years later for many international tours, from 1934 to 1959.

Composition of the cycle

edit

The titles of the eight pieces, of which the tempi alternate quick and slow movements, are as follow:

  1. "La Maîtresse volage" – Rondement
  2. "Chanson à boire" – Adagio
  3. "Madrigal" – Très décidé
  4. "Invocation aux Parques" – Grave
  5. "Couplets bachiques" – Très animé
  6. "L'Offrande" – Modéré
  7. 'La Belle Jeunesse" – Très animé
  8. "Sérénade" – Modéré

Analysis

edit

Just out of the surrealist experience of Les Six, Poulenc dared to bring the bawdy songs into the concert halls. On the one hand, the text of Les Chansons gaillardes comes from anonymous texts of the seventeenth century, written in a tone of celebration and alcohol: "texts rather scabrous",[3] according to Francis Poulenc himself. On the other hand, in the Journal de mes mélodies, Poulenc explains about them: "I hold this collection dear where I tried to demonstrate that obscenity can accommodate music. I hate ribaldry."

Most texts imply a particular play on words, a lightness in the form of code. For example, in the "Chanson à boire" (a different setting and a different text to Chanson à boire, 1922), the words celebrate "the kings of Egypt and Syria" because they "wanted their body to be embalmed, to last longer, dead", and conclude, Buvons donc selon notre envie ! ... Embaumons-nous ! (Let's therefore drink according to our desire! ... Let us embalm!")

References

edit

Sources

edit
  • Poulenc, Francis (1994). Myriam Chimènes (ed.). Correspondance 1910–1963 (in French). Fayard. ISBN 9782213030203.
  • François-Sappey, Brigitte; Cantagrel, Gilles, eds. (1994). Guide de la mélodie et du lied (in French). Fayard. ISBN 9782213592107.

Further reading

edit
edit